新浪军事舰船知识 > 军事历史专题 > 正文

二战时赴美受训当翻译 6中国老兵奥斯汀受表扬

http://jczs.sina.com.cn 2006年08月02日 15:51 中国新闻网

  中新网8月2日电 据美国《世界日报》报道,6名在第二次世界大战快结束的1945年,前往美国为受训的中国飞行员担任翻译的中国军官,30日在德克萨斯州奥斯汀接受了美国的表扬。

  当年有100名年轻的中国精英军官接受了该项高度机密的任务,他们个个英语流利,成为FAB(Foreign Affairs Bureau,外交事务局)100计划的成员,主要的工作是为学习驾驶
美国飞机、从事一项对抗日本任务的中国飞行员担任翻译。他们不知道要工作多久,或何时可以返国。

  当年这些军官被派驻在美国各地,而大部分人驻在奥斯汀的前伯格斯崇(Bergstrom)陆军基地,在30日,该组织仍存活的13名成员中,有6人受邀回到奥斯汀,参加一项纪念他们勇敢事迹的展览,并接受表扬。

  该项永久性展览设在由前基地改建的奥斯汀─伯格斯崇国际机场的售票区,展品包括照片和一篇有关FAB-100的历史叙述。

  由于

二战的结束,终止了这项机密计划,受训的中国飞行员从未执行该对抗日本的任务。战后,FAB-100的成员接受了当时美国总统杜鲁门颁赠的自由奖章,美国让这100名军官选择回到中国,或留在美国,许多人留在美国,并成为律师、大学教授和会计师。

  纪念FAB-100的展览是伯格斯崇奥斯汀社区议会经过一年多的筹备才实现的,该议会在奥斯汀居民、戴尔电脑公司资深副总裁兼总法律顾问赖利·吴(Larry Wu)的告知下,知道FAB-100计划,并开始推动此展览。赖利·吴的父亲也是FAB-100的成员。

  这6名军官30日参观了展览,并在机场希尔顿酒店接受奥斯汀市长韦恩(Will Wynn)和其他当地领袖的表扬。6人中的罗伯特·秦(Robert Chin)、尤金·吴(Eugene Wu)和汤米·郑(Tommy Cheng)都回忆了他们当年在基地的生活。

发表评论

爱问(iAsk.com)


评论】【军事论坛】【收藏此页】【 】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有